Keine exakte Übersetzung gefunden für مرن على

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مرن على

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Diese fließende Hierarchie und fehlende schriftliche Bestimmung sowie die straffen Organisationsformen ermöglichten es jedoch den verschiedenen theologischen Hochschulen – mit ihren unterschiedlichen Auslegungstraditionen – despotische Regime zu überleben und den Interventionen verschiedener Dynastien und Monarchien standzuhalten.
    إلا أن هذا التسلسل القيادي المرن، علاوة على غياب القواعد المدونة والنظام الإداري المعقد، مَكَّن المؤسسات الدينية المتعددة ـ ومناهجها المختلفة في التفسير ـ من البقاء في ظل الأنظمة السياسية المستبدة ومقاومة التدخل من قِـبَل الأسر الحاكمة والممالك المتعاقبة.
  • Die Koordinierungsstrukturen im Feld müssen jedoch unbedingt gestärkt werden, wobei vor allem das jeweilige Landesteam der Vereinten Nationen besser vorbereitet und ausgerüstet, die Führungsrolle des humanitären Koordinators gestärkt und dafür gesorgt werden muss, dass zur Unterstützung dieser Strukturen im Feld sofort Finanzmittel in ausreichender Höhe zur Verfügung stehen, die flexibel eingesetzt werden können.
    غير أن هناك حاجة واضحة إلى تعزيز هياكل التنسيق الميدانية، وبخاصة من خلال تحسين إعداد الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وتجهيزها، وتعزيز قيادة منسق الشؤون الإنسانية وكفالة توفير الموارد الكافية والمرنة على وجه الاستعجال لدعم هذه الهياكل الميدانية.
  • Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.
    وبينما نسلِّم بالحاجة إلى مزيج مرن من الأدوات للاستجابة على نحو ملائم للظروف والقدرات الاقتصادية المختلفة للبلدان، فإننا نؤكد أهمية وضع مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة وحل الأزمات المالية بحيث تؤمِّن اقتساما عادلا للأعباء بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين.
  • Die Verschiedenartigkeit der gegenwärtigen Krisen erfordert flexible, strategische und systemweite Maßnahmen, die die Bereitstellung von Nothilfe mit der Suche nach dauerhaften Lösungen verknüpfen.
    واتساع وتنوع الأزمات الحالية يتطلبان استجابة مرنة واستراتيجية على نطاق المنظومة، تربط توفير المساعدة في حالات الطوارئ بالبحث عن حلول مستدامة.
  • nimmt Kenntnis von der Möglichkeit, regionale Informationszentren zu schaffen, vor allem, aber nicht ausschließlich, in Gebieten, in denen sprachliche Gemeinsamkeiten die Regionalisierung erleichtern, betont, dass der Informationsausschuss die vorgeschlagenen Leitlinien und Kriterien hinsichtlich der Zweckmäßigkeit der Verwirklichung dieser Möglichkeit prüfen muss, und betont außerdem, dass solche Regionalzentren vorbehaltlich der Billigung der Leitlinien und Kriterien durch die Generalversammlung in flexibler Weise, nach Möglichkeit auf fallweiser Basis und nur mit ausdrücklicher Zustimmung aller beteiligten Gaststaaten geschaffen werden sollten;
    تلاحظ إمكانية إنشاء ”محاور“ إقليمية لمراكز الإعلام، خاصة في المناطق التي تُسهِّل فيها اللغة المشتركة اتباع النهج الإقليمي، ولكن دون الاقتصار على تلك المناطق، وتؤكد على الحاجة إلى أن تنظر لجنة الإعلام في المبادئ التوجيهية والمعايير المقترحة المتعلقة بمدى استصواب الأخذ بهذا الخيار، وتؤكد أيضا على أنه، رهنا بموافقة الجمعية العامة على المبادئ التوجيهية والمعايير، ينبغي إنشاء هذه ''المحاور`` بطريقة مرنة وعلى أساس كل حالة على حدة، إن أمكن ذلك، وألا يتم إلا بموافقة صريحة من جميع البلدان المضيفة المعنية؛
  • Diese Entscheidung beruhte vor allem auf der 1962eingeführten amerikanischen Doktrin der „ Flexible Response“(flexible Reaktion), die zu den Sowjets sagte: „ Solange ihr keine Atomwaffen einsetzt, werden wir auch keine einsetzen.“ Genau diese Doktrin ließ Europa ungeschützt zurück.
    كان هذا القرار مبنياً في الأساس على المبدأ الذي تبنتهالولايات المتحدة في عام 1962 وأطلقت عليه "الاستجابة المرنة"، والذيكانت تقول للسوفييت بموجبه: "ما لم تستخدموا أسلحتكم النووية فلننستخدم نحن أسلحتنا النووية". بيد أن هذا المبدأ جعل أوروبا مكشوفةللخطر.
  • Der Krise überdrüssig begann die Regierung Ecevit –angeführt von Wirtschaftsminister Kemal Dervis – ein umfassendes Reformpaket zu verfolgen, das ein System flexibler Wechselkursegepaart mit engagierten Inflationszielen beinhaltete.
    وبعد أن ضاقت إدارة أجاويد ذرعاً بالأزمة، شرعت في عمليةإصلاح شاملة قادها وزير الاقتصاد كمال درويش ـ والتي اشتملت على سعرصرف مرن ونظام خاص لاستهداف التضخم.
  • Diese fließende Hierarchie sowie fehlende schriftliche Bestimmungen und straffe Organisationsformen ermöglichten es jedochden verschiedenen theologischen Hochschulen – und derenunterschiedlichen interpretativen Traditionen – despotische Regimezu überleben und den Interventionen verschiedener Dynastien und Monarchien standzuhalten.
    إلا أن هذا التسلسل القيادي المرن، علاوة على غياب القواعدالمدونة والنظام الإداري المعقد، مَـكَّن المؤسسات الدينية المتعددة ـومناهجها المختلفة في التفسير ـ من البقاء في ظل الأنظمة السياسيةالمستبدة ومقاومة التدخل من قِـبَل الأسر الحاكمة والممالكالمتعاقبة.
  • Die Weltbank hat sich nicht nur nicht aktiv für die Förderung dieser global vereinbarten Normen eingesetzt, es gibt Bedenken, dass die Bank durch Gespräche über “flexible Arbeitsmärkte” und Bedingungen zur Förderung privater Investitionen Tarifverhandlungen und Arbeitnehmerschutz entgegenwirkt.
    إن البنك الدولي لم يمتنع عن الترويج لهذه المعايير المتفقعليها دولياً فحسب، بل وهناك أيضاً بعض المخاوف التي تؤكد أن البنكيعمل على تثبيط المساومات الجماعية ومبادرات حماية العمال، حين يتحدثعن "أسواق العمالة المرنة" والظروف المساعدة على تنمية الاستثماراتالخاصة.
  • Was Indien angeht, untermauern unsere unverwüstlichendemokratischen Werte, unsere Fähigkeit, mit Verschiedenheitumzugehen, und unsere starken wirtschaftlichen Fundamentaldaten dieaktuelle Stellung unseres Landes in der Welt.
    وعن الهند فإن موقف بلادنا العالمي الحالي يزداد رسوخاً بفضلقيمنا الديمقراطية المرنة، وقدرتنا على إدارة التنوع، وأسسناالاقتصادية القوية.